Αρντασές Μαργκοσιάν |
Στην Κουήν Μινασιάν Τεύχος: Ιανουάριος-Μάρτιος 2012
Υπεύθυνος σύνταξης του εκδοτικού οίκου ΑΡΑΣ με έδρα την Κωνσταντινούπολη
Ο εκδοτικός οίκος ΑΡΑΣ ιδρύθηκε το 1993 στην Κωνσταντινούπολη και πολύ γρήγορα εδραιώθηκε με τον τίτλο «Ανοιχτό παράθυρο προς την αρμενική γραμματεία». Με την έκδοση βιβλίων, κυρίως στα αρμενικά (δυτικοαρμενική διάλεκτο) και στα τουρκικά αλλά και στα κουρδικά και αγγλικά, αναδείχθηκε σε έναν από τους ελάχιστους πολύγλωσσους ποιοτικούς εκδοτικούς οίκους της Τουρκίας, βασικοί στόχοι του οποίου είναι: - να γεφυρώσει μέσω της λογοτεχνίας την ανάγκη επικοινωνίας ανάμεσα στους λαούς με τις πολυποίκιλες κουλτούρες, που συνυπάρχουν στη γεωγραφική αυτή περιοχή, ώστε να αναπτυχθεί η αλληλοκατανόηση μεταξύ τους, - να γνωστοποιήσει στον κόσμο την πανάρχαια αλλά και σύγχρονη αρμενική λογοτεχνία, ιστορία, τέχνη και εν γένει τον πολιτισμό, συμμετέχοντας σε τοπικές και διεθνείς εκθέσεις, - να μεταφέρει τις εμπειρίες και αξίες του αρμενικού πολιτισμού στις νεότερες γενιές, - να εκπροσωπήσει στη νέα χιλιετία την αρμενική εκδοτική παράδοση αιώνων, που στην Τουρκία και ειδικότερα στην Πόλη έχει πολύ βαθιές ρίζες, συνεχίζοντας, εμπλουτίζοντας και ανανεώνοντάς την. Όλοι οι παραπάνω λόγοι ώθησαν τα «Αρμενικά» να έρθουν σε επαφή με τον Αρντασές Μαργκοσιάν, υπεύθυνο σύνταξης του εκδοτικού οίκου ΑΡΑΣ. Επιδίωξή μας, λοιπόν, είναι να κάνουμε γνωστούς και στην Ελλάδα τους ιδιαίτερα δραστήριους Αρμενίους που ζουν και δραστηριοποιούνται στη σύγχρονη Τουρκία, ομάδα περιορισμένη αριθμητικά, αναγνωρισμένη ως θρησκευτική μειονότητα στην Πόλη*.
«Ανοίγουμε ένα παράθυρο στην αρμενική ιστορία»
Υπό ποιες συνθήκες και με ποια αφορμή άρχισε να λειτουργεί ο εκδοτικός οίκος Αράς; Η αρμενική κοινότητα της Κωνσταντινούπολης είναι πολύ ενεργή. Από παράδοση υπήρχαν κι άλλες αρμενικές εκδόσεις εδώ στην Πόλη. Ο εκδοτικός οίκος Αράς ξεκίνησε να λειτουργεί το 1993 με την πρωτοβουλία αλλά και την καθοδήγηση του Μιγκιρδίτς Μαργκοσιάν, συγγραφέα του πολύ γνωστού εδώ στην Τουρκία βιβλίου «Γγιαούρ Μαχαλεσί» (Μερ Άιτ Γκογμέρε). Οφείλω να αναφέρω, πως ο Μιγκιρδίτς Μαργκοσιάν ήταν δάσκαλός μας και διευθυντής στη σχολή Σουρπ Χατς. Εμείς οι απόφοιτοι αυτής της σχολής βάλαμε στόχο να εκδώσουμε στα αρμενικά, στα τουρκικά αλλά και σε άλλες γλώσσες, κυρίως λογοτεχνικά κι ιστορικά βιβλία, δεδομένου ότι ο τουρκικός λαός και οι άλλες μειονότητες που ζουν σ’ αυτή τη χώρα δεν γνώριζαν σχεδόν τίποτα για τους Αρμενίους. Αυτή ήταν και εξακολουθεί να είναι η αποστολή του «Αράς»: να γνωστοποιήσουμε την ύπαρξή μας, τον πολιτισμό μας.
Έχετε πετύχει τους στόχους σας; Το γεγονός ότι εδώ και 19 χρόνια λειτουργούμε ανεμπόδιστα και ακόμη συνεχίζουμε είναι ούτως ή άλλως σπουδαίο για μας. Μέχρι σήμερα έχουμε εκδώσει περίπου 130 βιβλία, εκ των οποίων τα 80 στην τουρκική γλώσσα, ενώ τα 40 στα αρμενικά. Παράλληλα, εκδίδουμε μεικτά δίγλωσσα ή και τρίγλωσσα βιβλία (αγγλικά-τουρκικά, αγγλικά-αρμενικά-τουρκικά, τελευταία και κουρδικά) συχνά με πλούσια εικονογράφηση, καθώς και ιστορικά λευκώματα. Φυσικά, κάθε φορά που βγαίνει ένα καινούργιο βιβλίο από το τυπογραφείο είναι μεγάλη χαρά για μας.
Τι δυσκολίες ή εμπόδια αντιμετωπίσατε; Φυσικά, ισχύει το «κάθε αρχή και δύσκολη». Οι δυσκολίες μας όμως, δεν έχουν να κάνουν με το τουρκικό κράτος ή την πολιτική. Είμαστε ελεύθεροι να εκδίδουμε ό,τι νομίζουμε, αρκεί βέβαια, να είναι μέσα στα πλαίσια του νόμου. Καλές εκδόσεις σημαίνει καλή ποιότητα, σωστή χρήση της γλώσσας. Ως εκ τούτου, τα εμπόδιά μας είναι κυρίως η «υποχώρηση» της ίδιας μας της γλώσσας, των αρμενικών. Μέρα με τη μέρα μειώνεται ο αριθμός των Αρμενίων που μιλούν, διαβάζουν ή επικοινωνούν στα αρμενικά- ιδιαίτερα η νεολαία που δυστυχώς γνωρίζει λίγα για την ιστορία ή τον πολιτισμό μας. Κάποτε, στα δεκάδες αρμενικά σχολεία της Πόλης φοιτούσαν χιλιάδες παιδιά, μα τα τραγικά γεγονότα των προηγούμενων δεκαετιών ώθησαν πολλούς Αρμενίους της Πόλης στο εξωτερικό. Οι πολύπλοκες πιέσεις και οι δυσκολίες των συνθηκών επιβίωσης, όταν μάλιστα συνδυάζονται παράλληλα με μια θρησκευτική ή άλλη ιδιαιτερότητα, δικαιολογημένα λύγισαν την αντοχή πολλών συνανθρώπων μας, οι οποίοι δεν βρίσκουν άλλη λύση από το ν’ αφήσουν παρά τη θέλησή τους αυτή τη χώρα. Σήμερα, τα 13 εκπαιδευτικά μας ιδρύματα δεν έχουν πάνω από 3.000 μαθητές συνολικά, ενώ ο αριθμός φθίνει χρόνο με το χρόνο. Η γλώσσα μας δεν μιλιέται πια τόσο στα σπίτια, τη γειτονιά, την καθημερινότητα κι από την άλλη εμείς εδώ δεν έχουμε αρμενική σχολή πανεπιστημιακού επιπέδου, ώστε να δημιουργηθεί μια νέα γενιά διανοουμένων, ιστορικών, φιλολόγων ή δασκάλων. Αυτή είναι και η ουσία του προβλήματός μας, αλλά και της ανησυχίας μας. Μακάρι να υπήρχε υποδομή, αρμενικά σχολεία σε κάθε πόλη ή χωριό όπου ζουν Αρμένιοι.
Αλήθεια, πού μάθατε εσείς τόσο καλά αρμενικά; Γεννήθηκα και μεγάλωσα στο Ντικραναγκέρτ (σήμερα Ντιαρμπεκίρ). Δημοτικό πήγα στο τοπικό κρατικό τουρκικό σχολείο, δεδομένου ότι εκεί δεν λειτουργούσε πια αρμενικό σχολείο. Εννοείται ότι παλιότερα λειτουργούσαν και μάλιστα πολλά, όμως μετά τις σφαγές έκλεισαν. Με στόχο την καλύτερη μόρφωσή μου, στα εφηβικά μου χρόνια ήρθα στην Πόλη. Γυμνάσιο και λύκειο πήγα στη σχολή αρρένων Σουρπ Χατς, όπως σας προανέφερα. Η σχολή αυτή ήταν και οικοτροφείο, διότι φιλοξενούσε αποκλειστικά τα αρμενάκια από τις διάφορες επαρχίες της Τουρκίας, με σκοπό να γίνουν δάσκαλοι ή κληρικοί. Χάρη στη σχολή Σουρπ Χατς, που ιδρύθηκε το 1953 από τον Πατριάρχη μας Καρεκίν Χατσατουριάν εδώ στο Σκουτάρι, έλαβαν καλή μόρφωση πολλά παιδιά. Το όραμα του Πατριάρχη ήταν να συνεχίσει την παράδοση της μονής Αρμάς, στο Αντάμπαζαρ, όπου είχε φοιτήσει ο ίδιος (σήμερα υπάρχουν μόνο τα ερείπια της). Έτσι λοιπόν ήρθα σε επαφή με τα αρμενικά γράμματα κι έμαθα τα καθομιλούμενα αρμενικά. Ξέρετε, ο πατέρας μου ήταν από τους διασωθέντες από τις σφαγές (4 χρονών τότε) και στο σπίτι μας μιλούσαμε την αρμενική τοπική διάλεκτο του Ντικραναγκέρτ. Με τη στοργή και την καθοδήγηση του δασκάλου μας, Μιγκιρδίτς Μαργκοσιάν όχι μόνο μάθαμε αλλά κι αγαπήσαμε τη γλώσσα μας. Ωστόσο, εγώ ήμουν από τους λίγους τυχερούς. Πόσα και πόσα αρμενάκια που έμειναν στην επαρχία δεν μορφώθηκαν, παρά το ότι το επιθυμούσαν; Ειδικά τα κορίτσια, που οι γονείς τους αναγκάζονταν να διακόψουν πολύ νωρίς τη μόρφωσή τους, με το φόβο μη τις κλέψουν αλλόθρησκοι για νύφες -συνηθισμένη πρακτική στα χωριά. Δεν υπήρχε οικοτροφείο θηλέων, ώστε κι εκείνες να ευεργετηθούν όπως σ’ αυτά των αρρένων. Τόσες και τόσες αρμενοπούλες στις ανατολικές επαρχίες έμειναν στο επίπεδο της υποχρεωτικής παιδείας (δημοτικό). Για παράδειγμα οι αδελφές μου θα μπορούσαν να έχουν φτάσει ακόμη και σε πανεπιστημιακό επίπεδο, μα ο πατέρας μας ήταν ανένδοτος και δεν τους επέτρεψε να πάνε στο τουρκικό γυμνάσιο. Μεγάλο άδικο και πολύς φόβος! Δεν παύουμε παρ’ όλα αυτά να αγωνιζόμαστε για το καλύτερο, αν και η προσωπική προσπάθεια δεν αρκεί. Ίσως με τον καιρό, όταν με τον εκδημοκρατισμό της Τουρκίας εδραιωθεί η αποδοχή των μειονοτήτων και ο σεβασμός προς τον άλλον…
Με γνώμονα την ποιότητα
Όπως είπατε προηγουμένως η δυτικοαρμενική γλώσσα βρίσκεται σε διαρκή υποχώρηση σε όλη τη διασπορά, κάτι που άλλωστε διαπιστώνει σε έκθεσή της και η Ουνέσκο. Εσείς κάνετε μια αξιέπαινη προσπάθεια και ίσως ρισκάρετε να εκδίδετε στην αρμενική γλώσσα βιβλία ιστορίας, διηγήματα, μυθιστορήματα, ποίηση, εκπαιδευτικά και παιδική λογοτεχνία. Είναι ένας αγώνας με το χρόνο ή θέμα πίστης; Είναι όλα αυτά και κάτι παραπάνω. Ξέρετε, μεγαλώνοντας σε μια οικογένεια, σε μια γειτονιά δημιουργείς μια ταυτότητα, την οποία σου είναι αδύνατον να αρνηθείς. Στην περίπτωσή μας, έχουμε την αρμενική ταυτότητα, την αρμενική ιστορία. Βεβαίως, στην Πόλη υπάρχουν και άλλοι που εκδίδουν στα αρμενικά, όπως οι εκδόσεις κάποιων αρμενικών εφημερίδων ή η Ένωση Αρμενίων Δασκάλων που εκδίδουν βιβλία εκπαιδευτικά, μα ό,τι κι αν κάνουμε όλοι μαζί δεν αρκούν. Μη νομίζετε βέβαια ότι μόλις εκδοθεί κάτι στα αρμενικά εξαντλείται αμέσως. Αν όμως κάποιος αναζητά κάτι ποιοτικό, με σύγχρονες αξιώσεις, η πρώτη πόρτα που θα χτυπήσει είναι των εκδόσεων Αράς. Αυτό φυσικά δεν το λέω για να περηφανευτώ. Είναι μια αλήθεια για την οποία μας επαινούν οι αναγνώστες μας. Επίσης, δεδομένου ότι υπάρχει ζήτηση για πιο σύγχρονα αρμενικά εκπαιδευτικά βιβλία, προσπαθούμε να καλύψουμε κι αυτές τις ανάγκες για όλες τις τάξεις- από το νηπιαγωγείο έως τη δευτεροβάθμια. Εκδίδουμε παράλληλα βιβλία και για τους δασκάλους.
Με άξονα το θέμα της ελεύθερης έκφρασης, έχετε ποτέ αναγκαστεί να αρνηθείτε την έκδοση κάποιου βιβλίου; Οι συγγραφείς σας είναι συνήθως αρμενικής καταγωγής; Στην Τουρκία υπάρχουν πάρα πολλοί εκδοτικοί οίκοι. Εμείς είμαστε συγκριτικά μια μικρή μονάδα, που ήρθαμε για να ανοίξουμε ένα παράθυρο στο κενό που υπήρχε σε ό,τι έχει σχέση με τους Αρμενίους. Εκδίδουμε όμως και βιβλία συγγραφέων που έχουν σχέση με τις θρησκευτικές ή εθνοτικές μειονότητες ( Ασσυρίων, Κούρδων), με κοινωνικά θέματα ή με κινήματα, όπως τα δικαιώματα των γυναικών και τα ανθρώπινα δικαιώματα. Με γνώμονα αυτά τα θέματα, λοιπόν, δεν έχει τύχει ποτέ ως σήμερα να αρνηθούμε για ιδεολογικούς και πολιτικούς λόγους κάποια έκδοση. Φυσικά έχει τύχει να αρνηθούμε για τεχνικούς λόγους, ποιότητας εννοώ.
Σε ποιους απευθύνονται τα βιβλία σας; Ο τουρκικός λαός -οι νέοι κυρίως- ενδιαφέρονται για το αρμενικό ζήτημα και τον πολιτισμό; Στην Τουρκία ζουν πολλοί Αρμένιοι που δεν μιλούν ή δεν διαβάζουν αρμενικά, που δεν είχαν τη δυνατότητα στην περιοχή τους να πάνε σε αρμενικά σχολεία, όμως έχουν τη δίψα να έρθουν σε επαφή με την αρμενική ιστορία, τη λογοτεχνία και να μάθουν ό,τι αφορά το λαό μας. Φυσικά, δεν έχουμε στοιχεία για τους αναγνώστες μας, όμως ξέρουμε ότι τα βιβλία μας διαβάζονται και από Τούρκους και Κούρδους και γενικότερα από πάρα πολλούς που ενδιαφέρονται για τους Αρμενίους ή τα μειονοτικά θέματα. Γι’ αυτό άλλωστε εκδίδουμε βιβλία και στα τουρκικά.
Το ζητούμενο, η γνώση
Πράγματι, τελευταία όλο και περισσότερο ακούμε ειδήσεις για τους Αρμενίους στην Τουρκία, όχι μόνο της Πόλης αλλά και της Ανατολίας. Πώς είναι για έναν σύγχρονο Αρμένιο να ζει και να δημιουργεί στην Τουρκία; Κάθε αρμενική οικογένεια εδώ στην Τουρκία έχει μακρινούς συγγενείς, που λόγω συνθηκών, ιδιαίτερα μετά τα γεγονότα του 1915, αλλαξοπίστησαν, εκτουρκίστηκαν ή εξισλαμίστηκαν. Ειδικότερα, στις ανατολικές επαρχίες συνέβησαν πολλά ανάλογα γεγονότα. Υπάρχουν, λοιπόν, σήμερα τα παιδιά ή τα εγγόνια αυτών των ανθρώπων. Κανείς δεν ξέρει τον ακριβή αριθμό τους, μα είναι πολλοί. Αυτοί λοιπόν μεγάλωσαν σε μια τουρκική η κουρδική οικογένεια και δεν είχαν ιδέα για τους Αρμενίους, τη γλώσσα ή την ιστορία τους. Πίστευαν άλλα για την καταγωγή τους και ξάφνου ανατρέπεται η ταυτότητά τους. Αυτοί οι άνθρωποι έρχονται αντιμέτωποι με μια αναπάντεχη πραγματικότητα. Εδώ υπάρχει μια τραγωδία και κανείς δεν ξέρει πού θα οδηγήσει! Μα ακόμη κι εκείνοι που γνώριζαν, αλλά λόγω της σκληρής πραγματικότητας το κρατούσαν κρυφό, τώρα τολμούν και μιλούν, ψάχνουν την ιστορία τους. Οπωσδήποτε η δολοφονία του Χράντ Ντινκ έφερε στο φως της δημοσιότητας και αυτό το θέμα. Άλλωστε εκείνη την ημέρα στην κηδεία του οι χιλιάδες χιλιάδων, που φώναζαν «κι εμείς είμαστε Αρμένιοι», «κι εμείς είμαστε Χράντ Ντινκ» δεν ήταν όλοι Αρμένιοι. Σίγουρα ήταν και Τούρκοι, Κούρδοι, Λάζοι ή άλλοι που διαδήλωσαν κατά αυτής της αδικίας. Ήταν ένα ξέσπασμα για τις αλήθειες που είχαν καταπιεστεί. Όλο αυτό έχει φυσικά τεράστιες πολιτικές διαστάσεις. Το ζητούμενο είναι να αποκαλυφθεί η πραγματικότητα, να μπουν τα ερωτήματα κι από κει και πέρα ο καθένας να κάνει τις επιλογές του.
Η δουλειά σε έναν εκδοτικό οίκο σήμερα είναι περισσότερο θυσία ή ευχαρίστηση; Ναι, θα το ονόμαζα και θυσία εκτός από ευχαρίστηση. Βλέπετε, 120-130 βιβλία σε 19 χρόνια δεν είναι πολλά, ώστε να πούμε πως θα καλυφθούμε οικονομικά. Οι άλλες εκδόσεις βγάζουν κατά μέσον όρο 1-2 βιβλία το μήνα. Εμείς δεν έχουμε αυτή τη δυνατότητα. Όπως προανέφερα, νιώθουμε ότι είναι αποστολή μας να συμβάλουμε ώστε να βγει στο φως ένα νέο βιβλίο, νέες γνώσεις. Αυτό είναι το μεράκι μας κι από αυτό άλλωστε αντλούμε μεγάλη ικανοποίηση. Βασιζόμαστε φυσικά και σε πολύ εθελοντική δουλειά από τους συνεργάτες μας. Ποια βιβλία προτείνετε στους Αρμενίους της διασποράς; Πώς μπορεί να τα βρει ή να τα λάβει κανείς; Με τα σύγχρονα μέσα, είτε τηλεφωνικά είτε μέσω διαδικτύου, είμαστε σε θέση και στέλνουμε τα βιβλία μας όπου μας ζητηθεί. Σε αυτό το σημείο δεν θα ήθελα να παραλείψω μια αναφορά στην παιδική μας βιβλιοθήκη. Πρόκειται για σειρά με παραμύθια, βιβλία που συνδυάζουν το παιχνίδι και τη διασκέδαση με τις γνώσεις, εκπαιδευτικά βιβλία κλπ. Όποιος ενδιαφέρεται για την ποίηση, πρόσφατα εκδώσαμε όλη τη συλλογή ποιημάτων του Ζαχράτ, ενός νεωτεριστή, μοντέρνου και πολυσυζητημένου αρμένιου ποιητή, του οποίου η απώλεια - ένα μήνα μετά του Χράντ Ντινκ- μας συγκλόνισε όλους εδώ. Τα έργα του έχουν μεταφραστεί και στα τουρκικά. Όσον αφορά την πεζογραφία, προτείνω ανεπιφύλακτα τα έργα του Ζαβέν Μπιμπεριάν και ειδικότερα το τελευταίο του, «Μερτσουνερού Βερτσαλούισε», το οποίο μεταφράστηκε και στα γαλλικά, όπου είχε μεγάλη επιτυχία αλλά και στα τουρκικά (Babam Ashkaleye gitmedi) με τεράστια απήχηση. Περνώντας στη σύγχρονη πεζογραφία, θα πρότεινα το «Γκιανκί Λουσαντσκέν» από τον Γερβάντ Γκοπελιάν, έναν πολύ καλό λογοτέχνη που αρθρογραφούσε παλαιότερα και στην εφημερίδα Αγκός αλλά και τον Μεντσουρί, του οποίου τα έργα αφορούν τη ζωή στην επαρχία και ειδικότερα την Ανατολία. Άξιος ιδιαίτερης μνείας είναι και ο πολυγραφότατος Μικιρδίτς Μαργκοσιάν, δάσκαλός μας και εμπνευστής της ίδρυσης του «Αράς», από τα έργα του οποίου το πιο γνωστό είναι το «Μερ άιτ γκογμέρε», (μεταφρασμένο στα τουρκικά «Γκιαούρ Μαχαλεσί» έφτασε αισίως τη 14η έκδοση, μεταφράστηκε πρόσφατα και στα κουρδικά, ολλανδικά και γαλλικά) και πραγματεύεται τη ζωή στο Ντιαρμπεκίρ. Προτείνω, επίσης, το βιβλίο «Κραυγή Δικαιοσύνης» με κείμενα πέντε φεμινιστριών, των Σιρπουή Ντουσάπ, Ελμπίς Γκεσαρατζιάν, Σιμπίλ, Χαϊγκανούς Μαρκιέ και Ζαμπέλ Γεσαγιάν. Επίσης, δυο από τα βιβλία μας τα γνωρίσατε ήδη στην Ελλάδα. Πρόκειται για το «Ευλογημένο να ‘νε το τραπέζι σας» της Τακουή Τοβμασιάν, που κυκλοφορεί σε αρκετές γλώσσες, όπως και το «Ταξίδι στην Ανατολία» του Ουίλιαμ Σαρογιάν. Υπάρχουν βέβαια και πολλά ακόμη… Να προσθέσω ότι ως εκδοτικός οίκος συμμετέχουμε στις διεθνείς εκθέσεις βιβλίων, που λαμβάνουν χώρα στην Τουρκία ή στο εξωτερικό, όπως και στη διεθνή έκθεση βιβλίου της Φρανκφούρτης.
Θα θέλατε να προσθέσετε κάτι για τα μελλοντικά σας σχέδια ίσως; Στις μέρες μας είναι δύσκολο να σχεδιάσουμε το μέλλον, όμως είμαστε αισιόδοξοι. Βαδίζουμε, βεβαίως, στο δρόμο του ρεαλισμού και έχουμε υπόψη μας πάντα και τις ματαιώσεις που μπορεί να συμβούν. Η ιστορία μας έχει αποδείξει ότι η πορεία της είναι πάντα ρευστή. Τίποτε δεν είναι δεδομένο. Εμείς είμαστε άνθρωποι του μόχθου, πιστοί στην αποστολή μας και έτσι θα συνεχίσουμε... Επ’ ευκαιρία να ευχηθώ στο περιοδικό σας κάθε επιτυχία και καλή τύχη!
*Όσοι ζουν στην υπόλοιπη Τουρκία, εκτός των ορίων της Κωνσταντινούπολης, δεν χαίρουν αυτής της αναγνώρισης. Έτσι παραμένει ερωτηματικό το ποιο θα είναι το στάτους όλων εκείνων των πολιτών, που τα τελευταία χρόνια φανερώνουν την κρυφή καταγωγή τους και που μέρα με τη μέρα αυξάνονται με γεωμετρική πρόοδο (υπολογίζονται σε εκατομμύρια «κρυπτόαρμένιοι»).
|